9P by woo1031 | ★ favorite | 댓글 14개

가끔 퀄리티는 떨어지지만 전체 번역이 필요해서 내장 Google Translate를 사용할 때가 있습니다.
내장 기본 전체 번역 같은 경우 오역 및 직역으로 이게 뭔소리인지 하고 다시 원문을 돌려볼 때가 있습니다.
계속 왔다 갔다 번갈아보기 귀찮아져서 구글 번역 클릭 시 번역문 아래 원문을 그림자 처럼 동시에 표시를 해주는 크롬 확장프로그램을 만들었습니다.

특징

  • Manifest V3 기반 크롬 확장.
  • 기존 번역기처럼 원문/번역문을 토글할 필요 없이 두 줄이 같이 보입니다.
  • 별도 번역 호출 없이 크롬 내장 번역 엔진이 만든 DOM 결과를 후처리하는 방식입니다.
  • 공식 문서 빠르게 훑어보는 개발자, 어학 학습자들에게 추천드립니다.
  • 데모 영상: https://www.youtube.com/watch?v=ta9WaXq1aoc

동작이 이상하거나 레이아웃이 깨지는 페이지를 발견하시면 GitHub Issues 또는 이메일(ktkwhms3@gmail.com) 로 제보해 주시면 정말 큰 도움이 됩니다. 개인적으로 크롬에서 이런 기능을 공식으로 내줬으면 합니다ㅠ

확장프로그램 링크: https://chromewebstore.google.com/detail/shadow-translator/njhfceigjibchcnokjaoapmobelimlnm?authuser=0&hl=ko
GitHub Issues 링크: https://github.com/woohyun1031/Shadow-Translator/issues

댓글과 토론

와 따로 확장 프로그램에서 번역 엔진을 실행하는 게 아니라 그냥 크롬 페이지 번역을 그대로 써도 작동하는 게 신기하고 좋은데요

다른 사이트는 잘 모르겠지만 일단 깃허브 레딧에서 작동하는 것만으로도 너무 좋네요 감사합니다.
그런데 번역된 한글 밑에 나오는 영어 원문이 조금 글자가 작고 색도 잘 안 보이는 느낌이라서 설정할 수 있는 옵션이 있으면 진짜 좋을 거 같습니다...

좋은 의견 남겨주셔서 감사합니다! 다음 업데이트에 팝업에서 원문 폰트를 상세하게 수정할 수 있는 방향으로 작업해보겠습니다!

아쉽게도 네이버 웨일에서 제대로 동작하지 않는 것 같은데, 아마 내장 번역기가 구글이 아닌가 봅니다.

말씀해 주신 대로 Shadow Translator는 Google Translate가 페이지에 삽입하는 <font> 태그를 감지해 원문을 복원하는 방식으로 동작합니다.
그래서 크로미움 기반이라 설치 자체는 가능하더라도, 엣지, 웨일처럼 자체 내장 번역 엔진을 사용하는 브라우저에서는 정상적으로 동작하지 않을 수 있습니다… (현재는 Chrome + Google Translate 환경에 맞춰져 있는 상태입니다. 참고로 브레이브의 Lingvanex는 DOM 처리 방식이 Google Translate와 유사해서 정상 동작을 확인했습니다!)
추후 크로스 브라우저 호환성 개선도 함께 검토해 보겠습니다. 좋은 피드백 감사합니다!

멋집니다! 몰입형 번역기 쓰다가 무료 제한으로 → Shadow Translator+Mouse tooltip translator로 갈아탔습니다. 원문 우선 설정 변경할 수 있으면 더 좋을 것 같아요. :)

좋은 피드백 감사합니다! 빠른 시일 내 원문(shadow) 스타일 사용자 설정을 반영해보겠습니다!

저는 원문 - 번역 번갈아 보기가 힘들어서 아예 마우스툴팁 번역을 쓰고 있는데 사용성으로는 이게 더 좋은거 같아요 (https://github.com/ttop32/MouseTooltipTranslator)

저도 처음엔 다른 툴팁 확장 프로그램을 쓰다가 페이지 안에서 전체 맥락을 한눈에 보고 싶다는 생각에 직접 만들게 됐습니다!
말씀하신 사용성 측면의 차이는 어쩔 수 없는 부분이지만 MouseTooltipTranslator에 비해 권한·용량 부담이 적어서 가볍게 한 번 곁들여 써보셔도 좋을 것 같습니다! 감사합니다!

https://immersivetranslate.com/

이거 보다 나은 점이 있을까요? 갈아타게요

이중번역을 목적으로 만들었는데, 이런 확장앱이 이미 있는 줄 몰랐습니다.
우선 알려주셔서 감사합니다! 확인해보니 해당 앱 역시 동일한 기능을 지원할 뿐만 아니라 더 많은 기능을 제공하고, 번역도 깔끔하게 잘 되고 있더라구요.

위 앱도 훌륭한 앱이지만, 제 앱과의 차이점을 말씀드리자면 다음과 같습니다.

초경량 — 1MB 미만 (vs 37.3MB)
권한 최소화 — Immersive Translate는 "방문 기록 확인"과 "모든 페이지 콘텐츠 차단" 권한을 요구하지만, Shadow Translator는 사이트 액세스 권한만 사용합니다.
네이티브 UI 활용 — 별도의 UI를 띄우지 않고, 크롬 번역 UI(주소창 아이콘, 우클릭 메뉴)를 그대로 활용하시면 됩니다.

기능의 풍부함이나 번역 품질 선택지는 Immersive Translate가 더 앞섭니다. PDF 번역, 영상 자막, EPUB, 다양한 번역 엔진 선택 등이 필요하시다면 그쪽이 더 나은 선택일 수 있습니다.

다만 "크롬 내장 번역에 원문만 한 줄 덧붙이는" 가벼운 사용이 목적이시라면, 권한·용량·설정 부담 없이 쓰실 수 있다는 점에서 Shadow Translator도 나쁘지 않은 선택이 될 거 같습니다!

감사합니다.
벤치마킹해서 고도화해가면 좋을 것 같아요!

알려주신 덕분에 저도 Immersive Translate를 사용해봤습니다!
비교해보니 번역 표시 지연 시간 면에서는 Shadow Translator가 조금 더 빠른 이점이 있었습니다! 한 번 곁들여 써보시고 사용자님 마음에 드시는 쪽으로 편하게 사용해주세요!
말씀해주신대로 벤치마킹하면서 고도화해보겠습니다. 감사합니다!