▲stdcarrot 9달전 | parent | ★ favorite | on: 노안에서 오는 근거리 시력을 개선하는 안약, FDA 승인 완료(newatlas.com)제목 번역에 오역이 있는것 같습니다 노안에 의해 발새하는 원시를 교정하는 내용으로 보입니다. 한국어 단어 근시는 "근거리만 잘보이는 상태"를 말하는거고, Near vision acuity 입니다. fix near vision은 근거리 시야(가 안좋던 문제)를 고쳤다는 내용이라 노안으로 인한 원시 문제를 교정 했다, 내지는 근거리 시력을 교정했다가 맞는 것 같습니다 ▲xguru 9달전 [-]아 제가 AI 제목을 짧게 수정하면서 그렇게 했네요. 수정해 두었습니다. 답변달기▲redreamer 9달전 [-]직접 제목을 수정을 하셔서 올리시나요? 어떻게 글을 선별하시고 올리고 댓글도 매끄럽게 번역하시는 지 궁금하네요. :D 답변달기
제목 번역에 오역이 있는것 같습니다
노안에 의해 발새하는 원시를 교정하는 내용으로 보입니다.
한국어 단어 근시는 "근거리만 잘보이는 상태"를 말하는거고, Near vision acuity 입니다.
fix near vision은 근거리 시야(가 안좋던 문제)를 고쳤다는 내용이라
노안으로 인한 원시 문제를 교정 했다, 내지는 근거리 시력을 교정했다가 맞는 것 같습니다