21P by jongtk12 9일전 | favorite | 댓글 8개

크롬 확장프로그램 하나 만들었는데 써보세유

개발문서 볼 때, 원문과 한글을 동시에 스크롤 하면서 보면 좋겠다는 니즈로 만들었어요

  • 확장프로그램 실행 시 현재 창과 동일한 사이트가 뜨면서 화면 양쪽으로 분할
  • 한쪽을 구글 번역 등으로 번역 후 스크롤하면서 사용
  • url 연동 기능으로 한 브라우저에서 다른 사이트로 이동하면 같이 이동
  • 개발문서 자체가 한글 번역 본을 제공할 경우, url 동기화 제거 후 사용
  • 싱크가 안맞을 경우 스크롤 동기화를 off 한 후 수동으로 스크롤

두 브라우저의 높이 비율을 계산하여 스크롤을 연동하고 있어 조금의 차이는 있을 수 있어요!

좋은 기능이네요.
스크롤 동기화 아이디어:
스크롤 발생시 스크롤 위치를 이용하기 전에 elementFromPoint 로 마우스 위치 객체를 얻어서 xpath 만들어 해당 객체를 찾아 객체의 높이로 맞춰주면 어떨까요?
해당 객체가 화면 밖에 걸쳐있으면 스크롤 위치로 대체하는 등 예외사항이 좀 필요하겠네요.

오 이건 꼭 써보고 싶네요
개발하시느라 고생하셧습니다

감사합니다!!

분할 후 번역 까지 했는데 왜 저는 스크롤과 페이지 이동 등 싱크가 않될까요?
다른 설정이 있나요?

뉴스 사이트 같은곳에서는 잘 되네요.
https://github.com/features/copilot
이런 인터렉티브한 사이트에서 확인 해서 잘 안되었나봐요.
좀 더 사용해 보겠습니다. 감사합니다.

사용해주셔서 감사합니다!
코파일럿 메인 사이트 같은 경우는 저는 잘되는데 혹시 안되시나요?

말씀하신 것처럼 피그마처럼 url 이 수시로 변하는 사이트의 경우에는 무한로딩이 일어날 수 있고,
스토어의 서비스 설명 글에 적어놓긴 했는데, 구글이 제공하는 서비스 들(gmail, drive)에서도 작동하지 않는거 같아요. 스크롤 이벤트가 감지되지 않는다든가 등의 이유 같은데, 아직 파악은 안되서 적용하지 못했습니다!

immersive translate와 유사한 접근 방식이군요. 항상 번역을 신뢰할 수는 없어서 저도 원문과 번역본을 동시에 보는걸 좋아해요.

사용해주셔서 감사합니다~
맞아요 저도 그런 경험 때문에 만들게 된게 커요!
한국인이 직접 번역한게 아니면 아직 자연스럽지가 않더라고요, 아직 gpt 의 번역을 크롬번역이 따라가지도 못하는거 같구요