Hacker News 의견
- 한스 크리스티안 안데르센의 "인어공주"가 원래 이야기에서 일부 내용을 삭제하여 "정화"되었다는 점이 흥미로움. 안데르센의 이야기도 프리드리히 드 라 모테 푸케의 "운디네"에서 영감을 받았음.
- "정화"라는 단어를 사용하는 것이 불쾌함. 문학은 시대에 맞게 변화해야 하며, 고전 이야기를 현대적으로 재해석하는 것은 자연스러운 과정임.
- 부모들이 자녀에게 너무 무서운 이야기를 보여주지 않으려는 경향이 놀라움. 적절한 두려움을 경험하게 하는 것이 중요함.
- 초기 그림 형제의 이야기들은 단편적이고 혼란스러웠음. 원래 이야기의 "원본"이라는 개념은 모호함.
- 역사적으로 이야기의 수정은 항상 존재해왔음. 도덕과 사회적 규범은 시대에 따라 변하기 때문에, 현재의 시각으로 과거를 평가하는 것은 부적절함.
- 그림 형제조차도 그들의 이야기를 더 넓은 대중에게 맞추기 위해 수정했음. 원래 이야기들은 어린이를 위한 것이 아니었음.
- "인어공주"의 원작은 자기 자신을 바꾸는 것이 나쁘다는 교훈을 담고 있음. 아이들에게 어두운 주제를 노출시키는 것도 중요하지만, 그들이 준비되었을 때만 가능해야 함.
- 동화는 종종 잔인하고 잔혹하지만, 결국 긍정적인 힘이 승리함. 이는 21세기적인 시각임.
- 개인적으로 동화에서 묘사된 악이나 폭력을 거의 경험하지 못했음. 동화가 현실을 반영한다고 주장하는 것은 오해일 수 있음.
- "그림화"라는 반대 효과를 발견했음. 많은 동화가 원래는 성인용이었음. 대중 매체가 너무 정화된다는 우려가 있지만, 틈새 매체가 항상 존재함.