1P by yunseo 14시간전 | ★ favorite | 댓글과 토론

세계에서 가장 널리 쓰이는 디지털 커뮤니티 행동 강령인 기여자 서약(Contributor Covenant)의 최신 3.0판 한국어 번역본을 작성하여 PR을 제출했습니다. 12025년 7월에 발표된 3.0 판은 회복적 정의(Restorative Justice) 패러다임 도입, 더 명확한 장려/제한 행동 구분, 다양한 커뮤니티에 적용 가능한 유연한 구조 등 이전 판 대비 많은 개선이 있었습니다.

3.0판에서 달라진 점

  • 응보적 정의에서 회복적 정의로의 패러다임 전환: 기존 "집행 지침(Enforcement Guidelines)"을 "피해 대응 및 교정(Addressing and Repairing Harm)"으로 재구성. 제재 중심에서 자발적 성찰과 화해, 관계 회복을 지향하는 방향으로 변화
  • 오픈소스뿐 아니라 다양한 온/오프라인 커뮤니티에 적용 가능하도록 유연성 확대
  • 평등권 및 차별 금지 조문 보강 (신경다양성, 언어 등 추가)
  • 제한 행동의 위협·조장까지 명시적으로 제한, 신원 위장·출처 미표기 등 기타 제한 사항 신설
  • 미국 중심적 관용구를 제거하고 명확한 표현으로 대체

한국어 번역에서 고려한 사항

  • 3.0판의 상호 존중·자발적 참여 철학에 부합하도록 경어체 채택
  • 영어 수동태의 기계적 피동 번역 지양, 한국어다운 능동 표현 사용
  • "caste"를 인도 특유의 "카스트 제도" 대신 포괄적인 "계급"으로 번역
  • 콜론(:) 뒤 목록 나열 등 영어식 구두점 용법을 한국어 어문 규범에 맞게 조정
  • 사전적·기계적 직역 대신 원문의 맥락과 어감을 살린 번역

현재 3.0판은 영어 외에 벵골어, 독일어, 중국어(간체) 3개 언어로만 번역이 완료된 상태이며, 이번 한국어 번역이 다른 한국인 분들의 리뷰를 거쳐 승인되면 4번째 번역본이 됩니다. 크리에이티브 커먼즈, 리눅스, 애플, 마이크로소프트 등 전 세계 수십만 오픈소스 프로젝트가 이 서약을 채택하고 있습니다.

한국어 번역에 대한 리뷰 참여 및 피드백을 환영합니다.

이번에 번역 작업을 진행하며 고려한 사항들에 대한 보다 상세한 내용은 아래 블로그 글로 정리하였습니다.

번역 노트(상세): https://yunseo-kim.github.io/posts/…