▲GN⁺ 2025-02-11 | parent | ★ favorite | on: 별명에서 유래된 성씨(blog.plover.com)Hacker News 의견 웨일스어의 "ap <아버지 이름>"에서 유래한 성씨들이 새로운 성씨로 자리 잡음 Upjohn (ap John에서 유래), Powell (ap Hywel에서 유래), Price (ap Rhys에서 유래), Pritchard (ap Richard에서 유래), Bowen (ab Owen에서 유래) 등이 있음 Harris와 Harrison도 이러한 성씨의 예시임 더블린에서는 버스 노선이 이중 언어로 표기되며, Harristown의 아일랜드어 번역은 Baile Anraí임 처음에 "Baile Anraí"를 보고 Henry's Town이라고 생각했음 Henry와 Harris가 같은 이름의 변형이며 Anraí가 두 이름의 아일랜드어 버전임을 알게 됨 Wikipedia에서도 이를 확인할 수 있음 Harry는 중세 영어에서 Henry의 형태이며, 현대에는 Henry와 Har로 시작하는 이름의 축약형으로 사용됨 성씨 Hanks도 Henry의 축약형인 Hank에서 유래할 수 있음 일본 남자 이름은 종종 "-rō" (-郎, "n번째 아들")로 끝남 예: 一郎 (Ichirō, "첫째 아들"), 二郎 (Jirō, "둘째 아들"), 三郎 (Saburō, "셋째 아들") 등 영국에서는 남편의 전체 이름을 아내에게 사용하는 관습이 있었음 예: "John Bridgerton"의 아내는 "Mrs John Bridgerton"으로 불림 몇 가지 더 언급되지 않은 별명 "Dob"은 "Robert"의 옛 별명으로 "Dobson"을 만듦 "Dodge"는 "Roger"의 별명으로 Dodgson을 만듦 "Tibb"는 "Theobald"의 별명으로 "Tibbs"와 "Tibbets"를 만듦 "Hud"는 "Hugh"의 별명으로 Hudsons를 만듦 영어에 축소형 접미사 (-kin)가 있는지 몰랐음 포르투갈어에는 (-inho/-inha)가 있으며 유용함 영어에 증대형 접미사가 있는지 궁금함 페르시아어에서는 "-zadeh"가 "자식"을 의미함 1900년대 초까지 페르시아/이란에서는 성씨가 도입되지 않았고, 많은 사람들이 *zadeh를 선택함 예: Hassanzadeh는 Hassan의 자식을 의미함 많은 ~son 이름이 스칸디나비아에서 유래했을 것으로 추측됨 스칸디나비아 성씨는 최근까지 주로 부계 이름에서 유래함 아이슬란드는 여전히 이 전통을 유지하고 있음 일부 문화에서는 각 세대를 시나 노래의 다음 줄에 따라 이름을 짓는 전통이 있었음 구절이 다 떨어지면 새로운 노래를 선택하여 다시 시작함 스페인어에서도 이러한 예를 많이 볼 수 있음 Diaz는 Diego의 아들이라는 의미이며 여전히 흔한 이름임 Menendez, Ortiz, Juarez, Ordonez와 같은 이름은 현재는 드문 이름임
Hacker News 의견