솔직히 말해서 이 점도 맞습니다. 양질의 글은 영어로 먼저 쓰이고, 우리 중 긱뉴스 운영자님만 그 글을 한국어로 번역하시죠. 그래서 긱뉴스는 실질적으로는 해커 뉴스 번역 및 요약 서비스가 아닌가 하는 생각도 들어요.
이 또한 좋은 서비스이지만, 운영자님이 올리시는 번역 요약문이 워낙 많다 보니 다른 한국인 이용자들의 글은 잘 안 보이게 됩니다.
솔직히 말해서 이 점도 맞습니다. 양질의 글은 영어로 먼저 쓰이고, 우리 중 긱뉴스 운영자님만 그 글을 한국어로 번역하시죠. 그래서 긱뉴스는 실질적으로는 해커 뉴스 번역 및 요약 서비스가 아닌가 하는 생각도 들어요.
이 또한 좋은 서비스이지만, 운영자님이 올리시는 번역 요약문이 워낙 많다 보니 다른 한국인 이용자들의 글은 잘 안 보이게 됩니다.
비중이 큰것은 컨텐츠를 올릴만한 사람들이 없어서(양이든, 질이든) 그렇지요.
영어권 화자에 비해 한국어 화자가 매우 적으니 어쩔 수 없습니다.
또한 컨텐츠를 지속적으로 올리기란 매우 어려운 행위니까요.