Hacker News 의견
  • 일본어에는 의성어나 의태어가 풍부하게 존재하며, 이는 물리적 질감, 말하는 소리, 실제 소리, 전반적인 느낌, 구체적인 행동, 심지어 특정 감정 등을 표현하는데 광범위하게 사용됨
  • 중국어에 비해 일본어는 굉장히 복잡하고 난해함. 중국어는 성조와 한자는 많지만 문법 규칙은 단순한 반면, 일본어는 문화적 맥락, 표현, 조사, 어휘 변화 등으로 의미가 크게 달라짐
  • 기쿤(義訓)은 문체적 목적에 따라 다양한 형태를 취할 수 있음
    • 대부분은 본문의 흐름을 깨지 않으면서 명확성을 제공하는 실용적 방법
    • 고전 시에서는 계절을 나타내는 한쪽과 시인이 독특하게 연상하는 계절의 핵심 디테일을 나타내는 다른 쪽으로 구성되는 등 다양한 효과를 위해 사용됨
    • 판타지/SF 만화나 소설에서는 우주 용어를 도입하면서 그 의미를 병렬로 보여주는데 사용되어 스토리텔링의 속도를 늦추지 않으면서도 많은 전문 용어를 포함시킬 수 있음
  • 일본인들은 위대한 미국 코미디언들을 재미있어하지 않지만, 모호한 의미를 사용하는 일본식 유머 기법에는 폭소함. 반대로 서양인들은 일본 코미디언들을 재미있어하지 않음
  • 일본어의 "모호함"에 대한 대안적 관점으로 제이 루빈의 "Gone Fishin: New Angles on Perennial Problems"를 추천함
  • 일본어에는 두 개 이상의 한자가 세트로 나타나는 한자어 복합어가 많은데, 이는 19세기 서양 저작을 번역하려는 일본 학자들에 의해 만들어져 나중에 중국어로 "역수입"된 경우가 많음
  • 같은 문장을 두 가지 버전으로 제공하는 것은 일본 문학 외에도 흔한 편임 (예: 러시아어 원본의 "전쟁과 평화"에는 프랑스어 단어와 구문이 많이 포함되어 있고 각주로 번역되어 있음)
  • 등장인물이 다른 사람으로부터 명함을 받고 이름을 잘못 발음하는 애니메이션 장면은 영어에서 "ghoti"가 "fish"로 발음되는 것과 비슷한 현상으로 볼 수 있음
  • "번역 불가능한" 용어라는 말에 대해서는 의문이 듦. 영어에도 그런 것이 있는지?
  • Japanese with Anime은 기술적 논의에서 흔히 볼 수 있는 허세 없이 언어와 언어 사용의 세부 사항을 파고드는 훌륭한 리소스임