▲GN⁺ 2024-04-24 | parent | ★ favorite | on: 일본어의 아름다운 해체(dissociation)(aethermug.com)Hacker News 의견 일본어에는 의성어나 의태어가 풍부하게 존재하며, 이는 물리적 질감, 말하는 소리, 실제 소리, 전반적인 느낌, 구체적인 행동, 심지어 특정 감정 등을 표현하는데 광범위하게 사용됨 중국어에 비해 일본어는 굉장히 복잡하고 난해함. 중국어는 성조와 한자는 많지만 문법 규칙은 단순한 반면, 일본어는 문화적 맥락, 표현, 조사, 어휘 변화 등으로 의미가 크게 달라짐 기쿤(義訓)은 문체적 목적에 따라 다양한 형태를 취할 수 있음 대부분은 본문의 흐름을 깨지 않으면서 명확성을 제공하는 실용적 방법 고전 시에서는 계절을 나타내는 한쪽과 시인이 독특하게 연상하는 계절의 핵심 디테일을 나타내는 다른 쪽으로 구성되는 등 다양한 효과를 위해 사용됨 판타지/SF 만화나 소설에서는 우주 용어를 도입하면서 그 의미를 병렬로 보여주는데 사용되어 스토리텔링의 속도를 늦추지 않으면서도 많은 전문 용어를 포함시킬 수 있음 일본인들은 위대한 미국 코미디언들을 재미있어하지 않지만, 모호한 의미를 사용하는 일본식 유머 기법에는 폭소함. 반대로 서양인들은 일본 코미디언들을 재미있어하지 않음 일본어의 "모호함"에 대한 대안적 관점으로 제이 루빈의 "Gone Fishin: New Angles on Perennial Problems"를 추천함 일본어에는 두 개 이상의 한자가 세트로 나타나는 한자어 복합어가 많은데, 이는 19세기 서양 저작을 번역하려는 일본 학자들에 의해 만들어져 나중에 중국어로 "역수입"된 경우가 많음 같은 문장을 두 가지 버전으로 제공하는 것은 일본 문학 외에도 흔한 편임 (예: 러시아어 원본의 "전쟁과 평화"에는 프랑스어 단어와 구문이 많이 포함되어 있고 각주로 번역되어 있음) 등장인물이 다른 사람으로부터 명함을 받고 이름을 잘못 발음하는 애니메이션 장면은 영어에서 "ghoti"가 "fish"로 발음되는 것과 비슷한 현상으로 볼 수 있음 "번역 불가능한" 용어라는 말에 대해서는 의문이 듦. 영어에도 그런 것이 있는지? Japanese with Anime은 기술적 논의에서 흔히 볼 수 있는 허세 없이 언어와 언어 사용의 세부 사항을 파고드는 훌륭한 리소스임
Hacker News 의견
Japanese with Anime은 기술적 논의에서 흔히 볼 수 있는 허세 없이 언어와 언어 사용의 세부 사항을 파고드는 훌륭한 리소스임