Hacker News 의견
  • "그녀는 너무 많은 번 이별을 말했다"라는 영어 표현을 라틴어로 번역하는 논의.
  • 댓글러들은 글자 그대로의 번역이 가능하다고 지적하면서도, 문화적, 언어적 차이로 인해 이 표현의 관용적인 성격이 라틴어로 잘 번역되지 않을 수 있다고 주장.
  • Google 번역을 통한 라틴어로의 문장 번역이 제공되지만, 그 정확성에 대해 비판 받음.
  • 라틴어 문법의 복잡성에 대한 논의, 한 댓글러는 라틴어의 밀집된 문법 정보가 단어 순서에 더 많은 유연성을 허용한다고 지적.
  • 영국 문법 학교에서의 라틴어 교육의 역사적 맥락 언급.
  • 일부 댓글러들은 포르투갈어와 같은 다른 라틴어로의 대체 번역을 제안.
  • 사무엘 R. 델라니의 소설 "Babel-17"에서의 과학 소설에서 언어 사용에 대한 논의도 다룸.
  • 일부 댓글러들은 원래의 질문의 이유에 대해 추측, 이것이 타투나 노래 가사를 위한 것일 수 있다고 제안.
  • 번역에서 올바른 시제 사용의 중요성이 강조, 일부 댓글러들은 원래의 영어 표현이 문법적으로 잘못되었을 수 있다고 제안.