디지털 크라우드소싱 사전이 유용하고 생존 가능하려면, 첫 번째 단계는 오픈 라이선스를 갖는 것임. 이는 기여자들이 자신들의 노력이 결국 상업적인 것으로 변할 수 있다는 생각에 기여하는 것을 꺼리지 않도록 하기 위함임. 그러나 이 프로젝트는 라이선스에 대해 전혀 언급하지 않고 있음. 이것은 사후적인 생각이 되어서는 안 됨.
사이트의 랜딩 페이지에 있는 "사람들이 추가한 것 보기" 버튼이 탐색 페이지가 아닌 새 항목 추가 페이지로 연결되는 것을 보고 아이디어는 좋아하지만, 버튼의 기능이 혼동을 줄 수 있음을 지적함.
사이트 하단에 숨겨진 통계 페이지에서 "언어", "국가" 또는 "최신 항목" 섹션을 열 수 없어 특정 국가의 속어를 보는 방법을 모르겠음을 표현함.
Kickstarter에서 부분적으로 자금을 지원받은 것이 흥미로움. 292명의 후원자로부터 10,000유로를 모금함. Kickstarter가 성공하기 위해서는 상당한 팔로잉이 필요하다고 생각했는데, Facebook에서 49,000명, Instagram에서 16,000명의 팔로워를 보유하고 있음. 이들이 공유하기 좋은 콘텐츠를 만들어내며 커뮤니티와 활발히 소통하고 있음을 알 수 있음.
이 사이트가 국제적이긴 하지만 실제로 국제적인 청중을 대상으로 하는지 의문을 제기함. 예를 들어, UrbanDictionary가 영어로 되어 있어 불만을 가진 브라질 사람이 이 사이트를 사용할 수 있는지, 그리고 사이트의 모든 정의가 영어로 되어 있어서 실제로 영어 사용자들이 국제적인 속어를 알아내는 데 사용되는 것이 의도인지 궁금해함. 청중에 대해 명확히 하는 것이 좋을 것이라고 조언함.
"사람들이 추가한 것 보기"와 "항목 추가" 두 버튼 모두 같은 항목 추가 페이지로 연결되는 것에 대해 혼란을 표현하며, 항목을 추가하지 않고도 컬렉션을 볼 수 있는 방법이 있는지 물음.
사이트가 자신을 "첫 번째 다국어 도시 사전"이라고 부르는 것이 법적으로 허용되는지 의문을 제기함. "Urban Dictionary"는 일반적으로 urbandictionary.com을 가리키는 것으로 알려져 있음.
"여기서 거미랑 섹스하러 온 건 아니야"라는 표현을 발견하고 호주 친구에게 진짜 사용하는지 물어본 후, 그 친구가 자주 사용한다고 확인해줌.
사용자 경험이 좋지 않지만, 다른 언어로 욕을 배우는 것이 언어 학습에 큰 영향을 준다는 아이디어는 훌륭함.
도시 언어가 저속하다는 점과 "포용성"이 가치로 여겨지는 것이 이 사업의 유용성에 대해 의문을 가짐. 나이가 들면서 저속한 용어를 찾고 친구들과 공유하는 것에 대한 관심이 줄어들었지만, 소셜 미디어에서 이해할 수 없는 언어를 만났을 때 안내서가 필요함. 그렇지 않으면 다시는 돌아오지 않을 것임. Urban Dictionary에서 매일 가장 흔하게 누락된 정의 10개를 뽑아 깨끗한 정의를 제공하는 것이 이 사이트가 기대할 수 있는 검열 종류에 대한 좋은 기준이 될 것임.
Hacker News 의견