# Show GN: AI와 스크립트를 활용하여 i18n 과정의 컨텍스트 스위칭 줄이기

> Clean Markdown view of GeekNews topic #27220. Use the original source for factual precision when an external source URL is present.

## Metadata

- GeekNews HTML: [https://news.hada.io/topic?id=27220](https://news.hada.io/topic?id=27220)
- GeekNews Markdown: [https://news.hada.io/topic/27220.md](https://news.hada.io/topic/27220.md)
- Type: show
- Author: [bangdori1](https://news.hada.io/@bangdori1)
- Published: 2026-03-05T18:55:23+09:00
- Updated: 2026-03-05T18:55:23+09:00
- Original source: [bangdori.kr](https://www.bangdori.kr/blog/i18n-automation-with-ai)
- Points: 6
- Comments: 0

## Summary

**AI와 스크립트의 역할을 분리한 i18n 자동화**로 IDE 안에서 번역 키를 바로 생성할 수 있게 했습니다. AI는 변경된 코드와 한국어 문장을 분석해 키를 설계하고, 스크립트는 **다국어 번역·검증·저장**을 담당합니다. 세 단계의 안전장치와 원자적 처리 구조 덕분에 번역 누락이 사라지고, 개발자는 컨텍스트 전환 없이 자연스럽게 국제화 작업을 이어갈 수 있습니다.

## Topic Body

IDE에서 개발하다가 번역 키 등록하러 백오피스 갔다 오는 컨텍스트 스위칭이 생산성을 꽤 많이 깎아먹고 있었습니다.  
  
이걸 해결하기 위해 Claude Skills로 i18n-generator 커맨드 하나를 만들었는데, 핵심은 AI가 할 일과 스크립트가 할 일을 명확하게 분리한 것입니다.  
  
- AI(비결정적 영역): 변경된 코드 파악, 한국어 추출, i18n 키 설계  
- 스크립트(결정적 영역): 14개 언어 번역, 형식 검증, DB 저장  
  
안전장치도 3단계로 두었고 (실행 전 확인 → JSON 검증 → 특수문자/치환 문자열 일치도 검증), 키 레벨과 언어 레벨에서 원자성도 다르게 가져갔습니다.  
  
실제로 쓰면서 i18n 누락이 없어지고 번역 작업이 개발 흐름 밖으로 나가지 않아서 꽤 만족스러운 경험으로 이어졌습니다. 이 과정을 글로 정리했습니다.

## Comments



_No public comments on this page._
